Саади - Форум

[ ახალი შეტყობინებები · მონაწილეები · ფორუმის წესები · ძებნა · RSS ]
  • გვერდი 1 დან
  • 1
Форум » Литература » Иностранная литература » Саади (Перевод В. Державина)
Саади
nukriaДата: ხუთ, 15.03.2012, 00:15 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
О справедливости, мудрости и рассудительности

Ануширван, когда он умирал,
Призвал Хормуза и ему сказал:

"Покинь чертоги мира и покоя,
Взгляни, мой сын, на бедствие людское!

Как можешь ты довольным быть судьбой,
Несчастных сонмы видя пред собой?

Мобеды оправданья не отыщут,
Что спит пастух, а волки в стаде рыщут.

Иди пекись о нищих, бедняках,
Заботься о народе, мудрый шах!

Царь — дерево, а подданные — корни.
Чем крепче корни, тем ветвям просторней.

Не утесняй ни в чём народ простой.
Народ обидев, вырвешь корень свой.

Путём добра и правды, в божьем страхе
Иди всегда, дабы не пасть во прахе.

Любовь к добру и страх пред миром зла
С рождения природа нам дала.

Когда сияньем правды царь украшен,
То подданным и Ахриман не страшен.

Кто бедствующих милостью дарит,
Тот волю милосердного творит.

Царя, что людям зла не причиняет,
Творец земли и неба охраняет.

Но там, где нрав царя добра лишён,
Народ в ярме, немотствует закон.

Не медли там, иди своей дорогой,
О праведник, покорный воле бога!

Ты, верный, не ищи добра в стране,
Где люди заживо горят в огне.

Беги надменных и себялюбивых,
Забывших судию, владык спесивых.

В ад, а не в рай пойдёт правитель тот,
Что подданных терзает и гнетёт.

Позор, крушенье мира и оплота —
Последствия насилия и гнёта.

Ты, шах, людей безвинно не казни!
Опора царства твоего они.

О батраках заботься, о крестьянах!
Как жить им в скорби, нищете и ранах?

Позор, коль ты обиду причинил
Тому, кто целый век тебя кормил".

И Шируйэ сказал Хосров, прощаясь,
Навек душой от мира отрекаясь:

"Пусть мысль великая в твой дух войдёт.
Смотри и слушай, как живёт народ.

Пусть в государстве правда воцарится, —
Иль от тебя народ твой отвратится.

Прочь от тирана люди побегут,
Дурную славу всюду разнесут.

Жестокий властелин, что жизни губит,
Неотвратимо корень свой подрубит.

Ушедшего от тысячи смертей
Настигнут слёзы женщин и детей.

В ночи, в слезах, свечу зажжёт вдовица —
И запылает славная столица.

Да, только тот, который справедлив,
Лишь тот владыка истинно счастлив.

И весь народ его благословляет,
Когда он в славе путь свой завершает.

И добрые и злые — все умрут,
Так лучше пусть добром нас помянут"
.
 
nukriaДата: ხუთ, 15.03.2012, 00:16 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
О благотворительности
………………………………
Рассказ

Дервиш придя в суфийскую обитель,
Поведал: "Жил в Йемене повелитель.

Он счастья мяч перед собою гнал,
Он равных в щедрости себе не знал.

Весенней тучей над землёй вставал он,
На бедных дождь дирхемов изливал он.

Но он к Хатаму неприязнен был,
С насмешкой о Хатаме говорил:

"Кто он такой? Мне он докучней тени!..
Нет у него ни царства, ни владений!"

Вот царь Йемена небывалый пир,
Как говорят, устроил на весь мир.

Вдруг раздалось Хатаму славословье,
Все гости стали пить его здоровье.

И зависть омрачила дух царя,
Раба он кликнул, злобою горя:

"Иди найди и обезглавь Хатама!
Со мною в славе спорит он упрямо".

В степь, где Хатам в ту пору кочевал,
Подосланный убийца поскакал.

И некий муж, как бы посланник бога,
Раба-посланца повстречал дорогой.

Сладкоречив тот муж, приветлив был,
Гонца к себе в шатёр он пригласил.

Его в степи безлюдной обласкал он,
Вниманием его очаровал он.

А утром молвил: "Добрый гость, прости,
Но всё ж у нас останься, погости!"

А тот в ответ: "Промедлить ни мгновенья
Нельзя!.. Дано мне шахом порученье!"

Сказал хозяин: "Тайну мне открой,
Я помогу тебе, пойду с тобой!"

"О благородный муж! — гонец ответил. —
Ты доблестен, и твёрд, и духом светел,

Ты тайну нашу сохранишь. Так знай,
Хатама я ищу в становье Тай.

Хоть муж Хатам прославлен во вселенной,
Убить его велел мне шах Йемена.

О добрый друг! Мне милость окажи,
Дорогу мне к Хатаму укажи!"

Хозяин рассмеялся: "Меч свой смело
Бери, руби мне голову от тела.

Ведь я - Хатам. Пусть я хозяин твой,
Я поступлюсь для гостя головой!"

Когда Хатам склонился добровольно
Под меч, посланец издал крик невольно.

Не в силах от стыда поднять зениц,
Перед Хатамом он простёрся ниц

И, руки на груди сложив покорно,
Сказал: "Когда бы умысел позорный

Исполнил я и вред тебе нанёс,
Не человек я был бы, гнусный пёс!"

И встал он, и, поцеловав Хатама,
Через пески в Йемен пустился прямо.

Султан Йемена меж бровей его
Прочёл, что тот не сделал ничего.

"Где голова? — спросил. — Какие вести
Ты мне привёз? Скажи во имя чести!

Быть может, в поединок ты вступил
И у тебя в бою не стало сил?"

Посланец пал на землю пред владыкой
И так ответил: "О султан великий!

Хатама видел я. Среди людей
Он всех великодушней и мудрей.

В нём доблесть, мужество и благородство,
Ему дано над всеми превосходство.

Груз милостей его меня сломил,
Великодушьем он меня сразил!"

Всё рассказал гонец. Ему внимая,
Йеменский царь восславил племя Тая.

И щедро наградил султан посла…
Хатаму щедрость свойственна была,

Как солнцу — свет, цветам — благоуханье.
Хатаму славу принесли деянья".
 
nukriaДата: ხუთ, 15.03.2012, 00:18 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
О любви, любовном опьянении и безумстве

Прекрасны дни влюблённых, их стремленья
К возлюбленной, блаженны их мученья.

Прекрасно всё в любви — несёт ли нам
Страдания она или бальзам.

Влюблённый власть и царство ненавидит,
Он в бедности свою опору видит.

Он пьёт страданий чистое вино;
Молчит, хоть горьким кажется оно.

Его дарят похмельем сладким слёзы.
Шипы — не стражи ли царицы розы?

Страданья ради истиной любви
Блаженством, о влюблённый, назови!

Вьюк лёгок опьянённому верблюду,
Стремись, иди к единственному чуду!

Не сбросит раб с себя любви аркан,
Когда огнём любви он обуян.

Живут в тиши печального забвенья
Влюблённые — цари уединенья.

Они одни сумеют повести
Блуждающих по верному пути.

Проходят люди, их не узнавая,
Они — как в мире тьмы вода живая,

Они подобны рухнувшим стенам
Снаружи. А внутри — прекрасный храм.

Они, как мотыльки, сжигают крылья,
И шелкопряда чужды им усилья.

У них всегда в объятьях красота,
Повысохли от жажды их уста.

Не говорю: источник вод закрыт им,
Но жажду даже Нил не утолит им.
 
nukriaДата: ხუთ, 15.03.2012, 00:21 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
Рассказ

Жил в Самарканде юноша. Был он
Индийскою красавицей пленён.

Она, как солнце, чары расточала,
Твердыню благочестья разрушала.

Казалось, красоту, какую мог,
В ней воплотил миров зиждитель — бог.

За нею вслед все взгляды обращались.
Её встречавшие ума лишались.

Влюблённый наш тайком ходил за ней.
И раз она сказала гневно: "Эй!

Глупец, не смей, как тень, за мной влачиться.
Не для твоих тенет такая птица.

Не смей за мною по пятам ходить.
Не то рабам велю тебя убить!"

И тут влюблённому промолвил кто-то:
"О друг, займи себя другой заботой.

Боюсь, ты не достигнешь цели здесь,
А потеряешь даром жизнь и честь!"

Упрёком этим горьким уязвлённый,
Вздохнув, ответил юноша влюблённый:

"Пусть под мечом я голову мою
В прах уроню и кровь свою пролью,

Но скажут люди: "Вот удел завидный!
Пасть от меча любимой — не обидно".

Меня позорить можешь ты, бранить, —
Я не уйду. Мне без неё не жить.

Что мне советуешь ты, ослеплённый
Тщетою мира, лишь в себя влюблённый?

Она добра и благости полна,
Пусть хоть на казнь пошлёт меня она!

Мечта о ней меня в ночи сжигает,
А утром снова к жизни возрождает.

Пусть у её порога я умру,
Но жив, как прежде, встану поутру!"

Будь стоек всей душою, всею кровью.
Жив Саади, хоть и сражён любовью.

* * *

Сказал от жажды гибнущий в пустыне:
"Счастлив, кто гибнет в водяной пучине!"

Ему ответил спутник: "О глупец,
В воде иль без воды — один конец".

"Нет! — тот воскликнул. — Не к воде стремлюсь я,
Пусть в океане Духа растворюсь я!"

Кто жаждет истины, я знаю, тот
Без страха бросится в водоворот.

Не дрогнет в жажде знанья, не остынет,
Хоть знает он, что в тех волнах погибнет.

Любовь, влюблённый, за полу хватай.
"Дай душу!" — скажет. — Душу ей отдай.

Ты внидешь в рай блаженства и забвенья,
Пройдя геенну самоотреченья.

Труд пахаря в пору страды суров,
Но пахарь сладко спит после трудов.

На сём пиру блаженства достигает
Тот, кто последним чашу получает.
 
nukriaДата: ხუთ, 15.03.2012, 00:24 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
О смирении

Из тучи капля долу устремилась
И, в волны моря падая, смутилась.

"Как я мала, а здесь простор такой…
Ничто я перед бездною морской!"

Она себя презрела, умалила;
Но раковина каплю приютила;

И перл, родившийся из капли той,
Царя венец украсил золотой.

Себя ничтожной капля та считала —
И красотой и славой заблистала.

Смиренье — путь высоких мудрецов,
Так гнётся ветвь под тяжестью плодов.
 
nukriaДата: ხუთ, 15.03.2012, 00:25 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
О довольстве юдолью

В ночи раздумий зажигал я лён,
И светоч речи мною был зажжён…

Стал восхвалять меня пустоголовый,
Пути признанья не найдя иного,

Но в похвалу он влил немало зла,
И зависть в каждом слове проросла.

Писал он: "Мысли Саади высоки!
Гласили так лишь древние пророки.

Но как он слаб, — кого ты не спроси, —
В картинах битв — в сравненье Фирдоуси!"

Должно быть, он не знал, что мир мне нужен.
Что с громом браней сердцем я не дружен.

Но если нужно, как булатный меч,
Язык мой может жизнь врага пресечь.

Что ж, вступим в бой, но заключим условье:
Нам вражий череп будет — изголовье.
 
Форум » Литература » Иностранная литература » Саади (Перевод В. Державина)
  • გვერდი 1 დან
  • 1
ძებნა:

მოგესალმები Гость