Омар Хайям
|
|
nukria | Дата: ხუთ, 15.03.2012, 00:40 | Сообщение # 1 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1 +
Репутация: 0 ±
Статус: Offline
| Это — я!
Тот усердствует слишком, кричит: "Это — я!" В кошельке золотишком бренчит: "Это — я!" Но едва лишь успеет наладить делишки — Смерть в окно к хвастунишке стучит: "Это — я!"
|
|
|
|
nukria | Дата: ხუთ, 15.03.2012, 00:41 | Сообщение # 2 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1 +
Репутация: 0 ±
Статус: Offline
| "А вот, — вставляет кто-то, — говорят…"
"А вот, — вставляет кто-то, — говорят, Что будет смотр: и кто испорчен — в ад Швырнут и — вдребезги! Не верю! Сплетни! Наш Добрый Друг устроит всё на лад…"
Перевод И. Тхоржевского
|
|
|
|
nukria | Дата: ხუთ, 15.03.2012, 00:42 | Сообщение # 3 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1 +
Репутация: 0 ±
Статус: Offline
| Моя будь воля — не родился б я
Моя будь воля — не родился б я, Не умер бы, поверь, будь власть моя. Родится, натерпеться мук, исчезнуть… Не лучше ли покой небытия!
Перевод Ц. Бану
|
|
|
|
nukria | Дата: ხუთ, 15.03.2012, 00:42 | Сообщение # 4 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1 +
Репутация: 0 ±
Статус: Offline
| Я смерть готов без страха повстречать
Я смерть готов без страха повстречать, Не лучше ль будет там, чем здесь, — как знать? Жизнь мне на срок дана. Верну охотно, Когда пора наступит возвращать.
Перевод В. Державина
|
|
|
|
nukria | Дата: ხუთ, 15.03.2012, 00:43 | Сообщение # 5 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1 +
Репутация: 0 ±
Статус: Offline
| Я страдать обречён до конца своих дней
Я страдать обречён до конца своих дней, Ты же день ото дня веселишься сильней. Берегись! На судьбу полагаться не вздумай: Много хитрых уловок в запасе у ней.
Перевод Г. Плисецкого
|
|
|
|
nukria | Дата: ხუთ, 15.03.2012, 00:44 | Сообщение # 6 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1 +
Репутация: 0 ±
Статус: Offline
| Веселись! Невесёлые сходят с ума
Веселись! Невесёлые сходят с ума. Светит вечными звёздами вечная тьма. Как привыкнуть к тому, что из мыслящей плоти Кирпичи изготовят и сложат дома?
Перевод Г. Плисецкого
|
|
|
|
nukria | Дата: ხუთ, 15.03.2012, 00:44 | Сообщение # 7 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1 +
Репутация: 0 ±
Статус: Offline
| В день завтрашний нельзя сегодня заглянуть
В день завтрашний нельзя сегодня заглянуть, Одна лишь мысль о нём стесняет мукой грудь. Кто знает, много ль дней тебе прожить осталось? Не трать их попусту, благоразумен будь.
Перевод О. Румера
|
|
|
|