Иностранная литература - Форум

[ ახალი შეტყობინებები · მონაწილეები · ფორუმის წესები · ძებნა · RSS ]
  • გვერდი 1 დან
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум » Литература » Иностранная литература » Иностранная литература
Иностранная литература
nukriaДата: კვ, 29.04.2012, 02:46 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
Хуан Рамон Хименс

Воскресный январский вечер,
когда ни души нет в доме!

...Зелено-желтое солнце
на окнах, и на фронтоне,
и в комнате,
и на розах...
И капают капли света
в пронизанный грустью воздух...
Протяжное время сгустком
застыло
в раскрытом томе...

На цыпочках тихо бродит
Душа в опустелом доме,
упавшую крошку хлеба
разглядывая на ладони.
 
nukriaДата: კვ, 29.04.2012, 02:50 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
Сильвия Плат

Глаза закрою – мир умрет тотчас.
Я поднимаю веки – все по-новой.
(Мне кажется, я выдумала Вас).

Танцуют звезды сине-красный вальс
Под беспросветным сумрачным покровом.
Глаза закрою – мир умрет тотчас.

Я к нежным поцелуям, блеску глаз
И к песням под луной была готова.
(Мне кажется, я выдумала Вас).

И Бога нет, и адский жар угас,
Исчезли ангелы и демоны. И снова
Глаза закрою – мир умрет тотчас.

Мне грезились обрывки Ваших фраз.
Я выросла и позабыла слово.
(Мне кажется, я выдумала Вас).

Влюбиться в птицу грома – в самый раз,
Весной она уже не так сурова.
Глаза закрою – мир умрет тотчас.
(Мне кажется, я выдумала Вас).
 
nukriaДата: კვ, 29.04.2012, 03:00 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
Как нарисовать птицу

Сперва нарисуйте клетку
с настежь открытой дверцей,
затем нарисуйте что-нибудь
красивое и простое,
что-нибудь очень приятное
и нужное очень
для птицы;
затем
в саду или в роще
к дереву полотно прислоните,
за деревом этим спрячьтесь,
не двигайтесь
и молчите.
Иногда она прилетает быстро
и на жердочку в клетке садится.
иногда же проходят годы -
и нет
птицы.
Не падайте духом,
ждите,
ждите, если надо, годы,
потому что срок ожиданья,
короткий он или длинный,
не имеет никакого значенья
для успеха вашей картины.
Когда же прилетит к вам птица
(если только она прилетит),
храните молчание,
ждите,
чтобы птица в клетку влетела;
и, когда она в клетку влетит,
тихо кистью дверцу заприте,
и, не коснувшись не перышка,
осторожненько клетку сотрите.
Затем нарисуйте дерево,
выбрав лучшую ветку для птицы,
нарисуйте листву зеленую,
свежесть ветра и ласку солнца,
нарисуйте звон мошкары,
что в горячих лучах резвится,
и ждите,
ждите затем,
чтобы запела птица.
Если она не поет -
это плохая примета,
это значит, что ваша картина
совсем никуда не годится;
но если птица поет -
это хороший признак,
признак, что вашей картиной
можете вы гордиться
и можете вашу подпись
поставить в углу картины
вырвав для этой цели
перо у поющей птицы.
Джемма вне форума Ответить с цитированием

Жак Превер
 
nukriaДата: კვ, 29.04.2012, 03:33 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
СИЛА ВОСПОМИНАНИЯ

Известно ли вам, как без опаски
Учат медведя веселой пляске?

В котел посажен зверь могучий,
Внизу разведен костер трескучий.

Хозяин водит по струнам скрипки:
Пляши под польку: "Цветы, улыбки..."

Лохматый дуреет совсем от боли.
Плясать приходится поневоле.

С тех пор, если польку ему играют,
Лапы сами сразу переступают.

И я в котле знал такие же муки,
Сам задыхался под скрипок звуки.

Душа обгорала - не только кожа,
Я ритмы плясок запомнил тоже.

С тех пор, встревожен воспоминаньем,
Котел я вижу, огня полыханье.

И, схож судьбою со зверем серым,
Пляшу в стихах - и тем же размером.

Генрик Ибсен
 
nukriaДата: კვ, 29.04.2012, 03:58 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
Уистан Хью Оден

Колыбельная
Lay your sleeping head, my love,
Human on my faithless arm;
Time and fevers burn away
Individual beauty from
Thoughtful children, and the grave
Proves the child ephemeral:
But in my arms till break of day
Let the living creature lie,
Mortal, guilty, but to me
The entirely beautiful.

Soul and body have no bounds:
To lovers as they lie upon
Her tolerant enchanted slope
In their ordinary swoon,
Grave the vision Venus sends
Of supernatural sympathy,
Universal love and hope;
While an abstract insight wakes
Among the glaciers and the rocks
The hermit's carnal ecstasy.

Certainty, fidelity
On the stroke of midnight pass
Like vibrations of a bell,
And fashionable madmen raise
Their pedantic boring cry:
Every farthing of the cost,
All the dreaded cards foretell,
Shall be paid, but from this night
Not a whisper, not a thought,
Not a kiss nor look be lost.

Beauty, midnight, vision dies:
Let the winds of dawn that blow
Softly round your dreaming head
Such a day of welcome show
Eye and knocking heart may bless,
Find the mortal world enough;
Noons of dryness find you fed
By the involuntary powers,
Nights of insult let you pass
Watched by every human love.

Похоронный блюз
I
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crêpe bows round the white necks of the public
doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.

II
O the valley in the summer where I and my John
Beside the deep river would walk on and on
While the flowers at our feet and the birds up above
Argued so sweetly on reciprocal love,
And I leaned on his shoulder; 'O Johnny, let's play':
But he frowned like thunder and he went away.

O that Friday near Christmas as I well recall
When we went to the Charity Matinee Ball,
The floor was so smooth and the band was so loud
And Johnny so handsome I felt so proud;
'Squeeze me tighter, dear Johnny, let's dance till it's day':
But he frowned like thunder and he went away.

Shall I ever forget at the Grand Opera
When music poured out of each wonderful star?
Diamonds and pearls they hung dazzling down
Over each silver and golden silk gown;
'O John I'm in heaven,' I whispered to say:
But he frowned like thunder and he went away.

O but he was fair as a garden in flower,
As slender and tall as the great Eiffel Tower,
When the waltz throbbed out on the long promenade
O his eyes and his smile they went straight to my heart;
'O marry me, Johnny, I'll love and obey':
But he frowned like thunder and he went away.

O last night I dreamed of you, Johnny, my lover,
You'd the sun on one arm and the moon on the other,
The sea it was blue and the grass it was green,
Every star rattled a round tambourine;
Ten thousand miles deep in a pit there I lay:
But you frowned like thunder and you went away.
 
nukriaДата: კვ, 29.04.2012, 04:09 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
УТРО И СОЛНЦЕ.
Э. Дикинсон

Над миром воспарило солнце,
И утро — милое дитя,
Решило: „Это мой избранник!
Как счастлива с ним буду я!”

Взыграло в ней тогда веселье,
И к небу светлый смех взлетел,
А солнце тихо уплывало,
Кладя тем радостям предел.

Проплыло солнце над садами
В искристо–золотом венце
Горячими лучами тронув
Улыбку утра на лице.

А утро билось, трепетало,
Клонилось вслед короне той,
С такою болью расставаясь
С своей несбывшейся мечтой.
 
nukriaДата: კვ, 29.04.2012, 04:10 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
ВРЕМЯ И ВЕЧНОСТЬ.
Э. Дикинсон


О смерть, сними препоны!
Толпой усталые грядут;
Замолкли жалобы и стоны,
Окончен тяжкий путь.

Прикроешь ты их тяжкою десницей,
Воды забвенья дашь ты им испить:
Ты, слишком близкая, чтоб усомниться,
И слишком личная, чтоб говорить.
 
nukriaДата: კვ, 29.04.2012, 04:12 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
НАС СЕМЬ
У. Вордсворт и С. Колеридж


Ребёнок малый, брат мой Джим,
Чей вздох столь чист и свеж,
Что так недавно в жизнь ступил,
Что может знать про смерть?
Девчушку встретил я в селе,
Ей было восемь лет,
Ах, как в её густых кудрях
Сиял вечерний свет!
Она была, как лес, дивна,
Был прост её наряд,
Но милым был овал лица
И просветлённым — взгляд.
„Скажи мне, доброе дитя,
Одна ли ты в семье?”
„Нас семь,” ответила она,
И улыбнулась мне.
„И где они? Скажи скорей!
Что делают они?”
„Два в Конвее живут теперь,
Два за море ушли,
А двое крепко спят в земле:
Мои сестра и брат,
Мы с мамой рядышком живём —
От церкви на закат.”
„Два в Конвее, ты говоришь,
Два за море ушли?
Так как же вместе будет семь?
Странны слова твои!”
И был мне дан ответ тогда:
„У мамы семь детей,
Но два лежат и спят в саду,
В тени вон тех ветвей.”
„Послушай, славная моя,
Во всём недвижном – смерть,
И если два теперь – земля,
То вас лишь пять, не семь!”
Но так сказала мне она:
„Хоть спят они, но ждут,
Что, сделав шаг с крыльца,
Родные к ним придут...
Я часто там чулки вяжу,
Корзиночки плету,
Иль просто в головах сижу,
И песни им пою.
И если сумерки светлы,
Спешу я к ним сбежать,
Беру еду с собой и ем,
Чтоб им не так скучать...
Сестрёнка первой умерла,
Как мучилась она!
Но Дженни исцелил Господь,
И в сад она ушла.
Теперь где спит она, трава
Высоко поднялась,
И летом братец Джон и я
К ней бегали играть.
А когда выпал первый снег,
И заблестел каток,
Мой братец рядом с Дженни лёг,
Он без сестры не смог.”
„Так сколько вас живых, скажи?
Ведь просто сосчитать!”
Но непреклонен был ответ:
„Нас семь, не пять, не пять!”
„Они мертвы, дитя, мертвы!
Они теперь лишь тень!..”
И глухо взныла в сердце кровь,
Как девочка сказала вновь:
„Поверьте, сэр, нас семь!”
 
nukriaДата: კვ, 29.04.2012, 04:12 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
Вересковый эль.
(Р.Л. Стивенсон)

Во времена былые из вереска стеблей
Варили эль душистый, что меда был вкусней,
Что крепче был златого, искристого вина:
Варили тот напиток былые мастера.
И пили его вместе, чтоб в чарах огневых
Найти себе забвенье под сводом гор степных.

Но вот король шотландский - властителен, суров,
Явился в край гористый на поиски врагов,
И грянул бой ужасный - для смерти щедрый пир,-
В бою том кровью пиктов залит весь вереск был.
Бежали пикты в горы, чтоб жизнь свою спасти,
Вдоль вересковых склонов, по скорбному пути.

Весне на смену лето пришло в войны края,
И вереском цветущим украсилась земля.
Но нет дымков пахучих над склонами вокруг -
Белеют только кости и веет смертный дух:
Истаяли под снегом, лежат в земле сырой
Малютки-пивовары своей большой семьей.

Вот летним тёплым полднем на вереска простор
Владыка-победитель с коня бросает взор
Жужжат повсюду пчелы, кроншнеп вдали кричит,
Король же хмурит брови, задумавшись, молчит:
Ну правда же, обидно: владея степью всей
Не знать, какого вкуса тот легендарный эль.

Случилось так: вассалы, в разъезде по степи
Нашли замшелый камень с остатками земли.
Под камнем, в углубленьи, затравленно молча,
Последние два пикта скрывались от меча.
Их взяли и погнали тотчас же к королю,
Чтоб сын с отцом узнали, как их решат судьбу.

Суров и непреколнен король на них взглянул:
Высокий, гордый, статный - он головы не гнул.
А те стояли рядом у ног его коня,
И взгляд встречали взглядом, исполненным огня.
Вдруг, жесту повинуясь властительной руки,
Их подвели к обрыву над берегом реки.

"Хотите жить, козявки? Так дайте же ответ:
Желаю знать немедля я вереска секрет".
И молча стали двое: отец и его сын,
Стояли и смотрели на окружавший мир,
Вокруг полыхал алый вереск, кровавился бурый простор,
А внизу лиловые волны моря вели неумолчный спор.

И тут к королю обернулся старец и заговорил
Пронзителен, резок и тонок голос у пикта был.
"Король, я немало пожил и уцелел в войне,
И жизнь мне моя теперь стала дорога вдвойне
Для старого честь - безделка, открою тебе секрет,
Боюсь своего только сына, его молодых лет.

Сын мне - живая совесть, при нем я буду молчать:
Вместе с ним мы поклялись, что тайны врагу не узнать
Жизнь молодым - забава, а смерть - небольшой сюрприз,
Так пусть его крепко свяжут и сбросят с обрыв вниз.
Гибель такая сына будет легка и проста,
Я же тогда спокойно смогу разомкнуть уста".

И подошел к сыну воин; в оковы ему заковал
Шею, колени, пояс, и на руки пикта он взял,
Несколько быстрых взмахов, полёт и далёкий плеск,
И прежний воды спокойный, холодно-лиловый блеск...
Блеск синевой отражался на смуглом лице отца:
Пикт не спеша дожидался казни с вершины холма.

"Я не солгал вам, шотландцы: в сына не верил я,
Думал, что не выдержит его молодость муки огня.
Знаю - у вас для строптивых не только огонь припасен,
Но старику хватит силы не выронить в пытке стон,
Король, я теперь спокоен: тебе не узнать, поверь,
Как варится наш легендарный, заветный, священный эль!"
 
nukriaДата: ორ, 10.03.2014, 23:52 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
БУДУЩЕЕ

Да, я знаю: тебя не будет.
Тебя не будет ни на улице, ни в ночном
электрическом шорохе
фонарей, ни в выраженьи лица,
когда читаешь меню, ни в улыбке,
смягчающей вагонную тесноту подземки,
ни в книгах, данных тобой, ни в "до завтра".

Тебя не будет ни в моих сновиденьях,
ни в моих - непривычных тебе - испанских словах,
ни в номере телефона,
и в цвете перчаток - тебя не будет.
Любимая, я буду сердиться - не из-за тебя,
буду покупать конфеты - но не для тебя,
буду ждать на углу - но не ты придёшь,
буду произносить слова, какие только придут на ум,
буду съедать то, что принесёт официант,
и буду видеть сны, какие будут мне сниться,
но я знаю: тебя не будет -
ни здесь, во мне, в камере-одиночке, где я ещё
удерживаю тебя,
ни там, в мотке мостов и улиц.
Тебя не будет - нигде, нисколько, ты не станешь
даже воспоминаньем,
я буду думать о тебе -
но думать о тебе: лишь тщетно пытаться
вспомнить тебя.

Хулио Кортасар
 
Форум » Литература » Иностранная литература » Иностранная литература
  • გვერდი 1 დან
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
ძებნა:

მოგესალმები Гость