კობა ჭუმბურუძე - Page 20 - Форум

[ ახალი შეტყობინებები · მონაწილეები · ფორუმის წესები · ძებნა · RSS ]
Форум » ლიტერატურა » ლექსები facebook -დან » კობა ჭუმბურუძე
კობა ჭუმბურუძე
nukriaДата: სამ, 29.04.2014, 00:10 | Сообщение # 191
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
თარგმანი ოსურიდან
თეიმურაზ ხაჯეთი
დარიგებანი სიცოცხლე ყველას ერგო საკმარად
კაცმა სიმართლით განვლო სოფელი,
არაკაცმა კი დანა იხმარა...
და არვინ იყო გაკვირვებული. არც დალხენილი იყო ცხოვრება,
თუმც ახერხებდა კაცი, ქებული,
არაკაცი კი დღეებს ითვლიდა
და არვინ იყო გაკვირვებული. ავისმოსურნეს რა დალევს ქვეყნად,
მაგრამ ითმენდა კაცი, ვნებული,
ავკაცს სიავეს თუ პატიებდა,
არცავინ იყო გაკვირვებული. ირგვლივ სიავე როცა ზეობდა,
ავი ლაღობდა, გაჭირვებული
ალალ ლუკმისთვის იხარჯებოდა
და არვინ იყო გაკვირვებული. ჭკუა კი ისეთ ასაკში გსტუმრობს,
თავზე რომ ვეღარ იპოვნი თმასა,
ერი და ბერი დამიდასტურებს -
სიკვდილმა ყველა გადააფასა...
ФАЕНДИАГТАЕ Цыбыр цард никаемаен уыдис...
Лаегау-лаег цурон ми нае зыдта,
Фаелае сыл ничи кодта дис.
Хъаермуд цард никаемаен уыдис... Лаегау-лаег ыл фаедис нае кодта,
Аевзаераен-- къухыл нымад бонтае,
Фаелае сыл ничи кодта дис.
Фаендонхорз никаемаен уыдис... Лаегау-лаег , мидбылхудгае, бастау,
Аевзаеры рог хъуыдытае барста,
Фаелае сыл ничи кодта дис.
Аенцой цард никаемаен уыдис... Лаегау-лаег --уаз, аевзаер та, сонтау,
Къаебаерыл былыцъаерттае хордта,
Фаелае сыл ничи кодта дис. Цы кар--иу сае аеркодта зондмае,--
Хъунаей дэы нал атондзае хъис,--
Аевдисаен дугтае аемае бонтае,
Сае таерхон сау ингаен ыссис...
 
nukriaДата: სამ, 29.04.2014, 12:50 | Сообщение # 192
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
თარგმანი მეგრულიდან
იური კაკავა
სალოცავი ჩემი მიწა ოცი წელი საფლავის თავს იქ სანთელი არ ინთება,
გალშიც ჩვენი დაბრუნება დღეს და ხვალე არ იქნება.
ღმერთო მალე დამაბრუნე, თორემ წლები ამერია,
მელოდება საფიცარი ჩემი კუთხე და კერია.
თბილი, როგორც დედის მკერდი, ტკბილი, მიწყივ სანატრელი,
იმ მიწაზე ავირჩიე ჩემი განსასვენებელი.
გალის მიწა, ჩქიმ საძვალე, დღეს რასაც ვარ დანატრული,
პაპის პაპა, ბებო, ბაბუ, ყველა იქ მყავს დამარხული.
მიწა სამურზაყანოსი სავანეა დედ-მამისა,
კიდევ ჩემი ორი ძმისა, საამაყო დევგმირისა.
ოდაბადედაკარგულსა სიტყვა მეთქმის მართალია:
აქ ქარვასლას მირჩევნია გალში მედგას ჯარგვალია. ოფუჩერი ჩქიმი დიხა ეჩ წანა რე საფლეშ დუდის ვადომინთებ სანთელია,
გალშა ხოლო ჩქინი დორთა, ამდღა-ჭუმან ვარენია.
ღორონთ მალას დიმორთინეთ, ვარა წანეფ მეურსია,
ოფუჩერსუ მოკო ვორდე, ჩქიმ დიხა დო ჸებურსია.
გემუან დო, ონატრელი, დიდაშ კიდირცალო ტიბუ,
ჩქიმ ოსაფლე, სამუდამო, მერჩქინელი თექი მიღუ.
გალიშ დიხა, ჩქიმ ოძვალე, ამდღა ონატრებელ მაფუ,
მუჟამს ძვეშეფ თექი საფლუ, პაპიშ-პაპუ, ბები-ბაბუ
სამურზაყანოშ ჯვეშ დიხასუ, დიდა-ბაბა მითომშვანდუ,
ჩქიმი ჟირი გერგეზ ჯიმა თინებს ხასლას ილუშვანდუ.
ოდაბადეს გინორაელქ, მოკო ფთქუე მართალია:
შხვადო ქარვასლაშა მისხუნ, ჩქიმ გალს მიღდას ჯარგვალია.
 
nukriaДата: ხუთ, 01.05.2014, 02:06 | Сообщение # 193
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
თარგმანი ოსურიდან
კამალ ხოდი
შორით ჩაუქ ალანთა სიმღერის ხმა ისმის... წამოხშირდა ბინდები...
ღამე, ცეტი ქარი...
შორით ჩაუქ ალანთა სიმღერის ხმა ისმის...
ჩავლილ საუკუნეთა გაიელვებს ჯარი...
შორით ჩაუქ ალანთა სიმღერის ხმა ისმის... ძველებური ტრფიალის ძალიც აღარ არი...
შორით ჩაუქ ალანთა სიმღერის ხმა ისმის...
მშობელ მიწის სურნელი, ნატვრა სანუკვარი,
შორით ჩაუქ ალანთა სიმღერის ხმა ისმის... ისევ შუღლი,
ენით და ხანჯლით ნაომარი...
შორით ჩაუქ ალანთა სიმღერის ხმა ისმის...
გათოშილი სოფელი, სევდის საგუბარი...
შორით ჩაუქ ალანთა სიმღერის ხმა ისმის... მზემ მთა გადაიარა,
თვალსაწიერს გაცდა...
შორით ჩაუქ ალანთა სიმღერის ხმა ისმის...
არ შუშდება იარა,
გმინვა ზეცას აწვდა...
შორით ჩაუქ ალანთა სიმღერის ხმა ისმის... КАЕМДАЕР ИРОН ЛАЕППУТАЕ ЗАРЫНЦ Аеризаер..Сатаег...
Дымгае къазы...
Каемдаер ирон лаеппутае зарынц...
Ыслаеууыд ивгъуыд дуг мае разы...
Каемдаер ирон лаеппутае зарынц... Охх, уарзын нал зонын каеддаерау...
Каемдаер ирон лаеппутае зарынц...
У амонд а заеххыл фаецаерын...
Каемдаер ирон лаеппутае зарынц... Цаеуы та тох
Дзырд аемае кардаей...
Каемдаер ирон лаеппутае зарынц...
Ныхъхъуыста хъаеу йаехимае нкъардаей...
Каемдаер...
ирон лаеппутае...
зарынц... Фаесхохмае
Хурзаерин
Фаецаеуы...
Каемдаер ирон лаеппутае зарынц...
Ысхаеццае
Былалгъмае
Мае каеуын...
Каемдаер ирон лаеппутае зарынц...
 
nukriaДата: პარ, 02.05.2014, 02:17 | Сообщение # 194
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
თარგმანი მეგრულიდან
ალიო ქობალია
ნაოსანიზღვიდან გამორიყული ნეტავ ვისი ნავია, 
აბლაბუდარიაში ნათელს უნანავია, 
ნეტავი როდინდელი ილანდება ნაგები, 
როდინდელი ქარების გამოკრთიან ჰანგები.
ნახე ნასიზმარები სეფე მეფე-ქალისა, 
ფსკერი ზღვისა, ჟამთაგან წარსულს განალალისა, 
ცაში რა მიფარფალებს, დასადარი ზღაპრისა,
სული ნაოსანისა თუ ნაფლეთი აფრისა?მენიშოლიათე ნიში მიში რდას, ზღვაში ეკნაჸოთემი,
ბორბოლიაშ ნამოსას მითუტყობუ ნოთენი,
მუჟამიში ფარონემს ნარდიე დო ნოგეფი,
სონი ბორიეფიში უსოფუანდ ნოდეფი?
ქოძირუო ნასისმარუ მაფა-ბჟაში ნოხვენი,
უკულ ბორჯემს ჸუნაფილი, უკიანოს ნოზღვენი…
მურე მიკიფიორუნი, ცასუ მიკოქოსელი,
მენიშოლიშ შური რენ დო ერქემიში ნოსეფი?..
 
nukriaДата: ორ, 05.05.2014, 17:17 | Сообщение # 195
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
თარგმანი მეგრულიდან
გიორგი სიჭინავა ***
ყოფამ უღელში შემაბა,
ზურგზეც საპალნე შემადგა.
ვერ ვიქმ მგელივით ძუნძულს,
ვნატრობ უკაცურ კუნძულს.
სხვებზე რომ ვფიქრობ მუდამ,
თავსაც მიხედვა უნდა.
განგებამ როგორ მიხსნას,
ვარ მიბორკილი მიწას.
სულს რომ აქვს სხვა სამყოფელი,
მიმალავს წუთისოფელი.
მე რო მჭირს სიცოცხლის ტრფობა,
მას თუ აქვს იგივე გრძნობა? * * *
რინაქ ქომისქუ უღუს,
ირფელ მა მუმობ პუხუს.
ვეშემლებ გერცალი სოფინი,
ხვალე ქოპუას სოთინი.
შხვეფშე მიფირქებ ირო
დო დუც ვეფჩინე ჯგირო.
განგებაქ მუჭო მირსხას,
გებორკილ ვორექ დიხას.
შურშო შხვა თელა ჸოფენი,
მიფულუნც ათე სოფელი.
რინაშ ჸოროფათ მიბრდინი,
რინას ქუჸორცო მითინი.
 
nukriaДата: ორ, 05.05.2014, 23:02 | Сообщение # 196
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
თარგმანი ოსურიდან
ფატიმა ხადიკათი
დაკარგული სიყვარული ვეღარ ვატყობ გულს ფორიაქს,
აღარა სწვავს ტრფობის ალი,
არცა დარდის პასუხი აქვს,
არცა გრძნობის ნაპერწკალი. რა ვქნა, ასე გავაგრძელო?
არც მკვდარი ვარ, არც ცოცხალი,
რაა უფრო დამხუთველი,
იყო თალხი და მიმცხრალი. ვეღარ ვატყობ გულს ფორიაქს,
გაითოშოს ლამის მკერდი,
მზერას სხივი ჩამქრალი აქვს,
სიხარულის არ ჩანს წვეთი. ვეღარ ვატყობ გულს ფორიაქს,
მორევია წყენის წყლული,
გუშინ ასე ხალისიანს
შერჩა კერა მინავლული. САЕФТ УАРЗТ Заердаейае фаелыгъди уарзт.
Нал аем хъары риссаг.
Нал аембары цин , йае маст,
Нал аенкъары , диссаг... О, куыд ма цаеудзаени цард?
Нае аегас , нае мард даен.
Умаей ма фыддаер цы уа,
Иутаей даер куы нал даен. Заердаейае фаелыгъди уарзт.
Риу у уазал , афтид.
Цаестытаен мынаег сае каст,
Цины мур сае нал и. Заердаейае фаелыгъди уарзт,
Ныр аефхаерд , заеронд у .
Знон даер ма дзы хъазыд цард,
Ныр фаеци фаесмонгонд.
 
nukriaДата: სამ, 06.05.2014, 17:43 | Сообщение # 197
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
თარგმანი მეგრულიდან
ზაალ ჯალაღონია
ცრემლი უკვე დამწდარია ცრემლი უკვე დამწდარია
სატკივარის, უძიროსი,
გველს პერანგი გაუძვრია,
გაცრეცილი შესამოსი.
ცისქვეშეთი მოვიარე,
დრო მოვლიე ათასგვარი,
ერთი საღვთო წითა ხარის
წიაღში ვარ ნაშუშარი.
ჩემზედ ენა დაუღლია
მაქებარს და მაყვედრებელს,
ასი ციხე ამიღია
ცხრათვალა მზის მავედრებელს.
ირმის ძუძუ შემირგია,
საფლავი არ მაბადია,
ფასკუნჯის ფრთა შემიბია,
ცაში შემინავარდია.
ლაფიანი გზებით მარებს
ვერ მიპოვნი ლაფის წერტილს
მე, თიხისაგან მომდინარეს,
მიწისაგან გამოძერწილს,
და სიცოცხლის მოტრფიალეს
დღემდე ქვეყნად მოვლინების. ჩილამურ ელნაქოსა რე ჩილამურ ელნაქოსა რე,
ჩქიმ ჭუაშ, კაბეტჲ, ოჩეში.
დიხას გეძჷ გვერიშ ოსარე,
ართ ნოღართია, ნოჯვეში.
ოწონდე აკომილებუ,
მოჭიშე არძა ბორჯიში.
დიო რშვენს მიშაბტყობუდი
ართ სქვამ, მოჭითე ხოჯიში.
მა კაკაცალო დობსქვესჷ,
მინ მოგორეს დო მოცქვესჷ.
ოშ ჯიხა მაფუ ნატახა,
ბჟას ვოზნახუდი მოსქესჷ.
ერემიშ ბჟათჷ მიშუმუ,
საფულეფქ აკიფორჩესჷ,
ფასქუნჯიშ ფსუა ქიფჩანე,
ცას ქელვაზიმი მორჩესჷ.
მუზმა ტოლოფი მიკიბლი
კინ წკონდაშე დო წირდაშე.
აკობზეს დიხაჭუბერო
დო აკობჭაბეს დიხაშე.
მა ირო რინა მოკოდუ,
სოთინ ვაორდინ თიმ დღაშე.
 
nukriaДата: პარ, 09.05.2014, 04:02 | Сообщение # 198
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
თარგმანი ლატვიურიდან
თეოდორ სპადე
ზღვა გველის ნაპირი დავტოვეთ, გველის ზღვა,
მიგვიძღვის გმირული ნება,
თვით ზენამ აკურთხა ჩვენი გზა,
საქმეც დაგველოცოს, ძმებო!
უფალო, შენ გვედრით,
იახლე შენს გვერდით,
ვინც იქცა იმედად,
თავიც გაიმეტა,
დაიცვა მამული მკერდით. მაშინაც ავი დრო გვაწვიმდა
და სულს გვითრგუნავდა ჯავრი,
როს შენი ხატება გაბრწყინდა
მოჯარდა გმირების ჯარი:
ხასი, მოკისკასე
და რწმენით აღსავსე,
მათ, ნაცვლად ღრუბლების,
მზე თავისუფლების
აანთეს მამულის ცაზე. ამ წმინდა მისიით მოცულმა
ჩვენც ვიგრძნოთ, რომ გული გვერჩის
და სულმა, ზეგარდმო მოსულმა,
კვლავ დაისადგუროს მკერდში.
ზეციურ განგებით
გალავნად დავდგებით,
თუ ფხიზლად ვიქნებით,
სამშობლო, ღვთის ნებით,
წინ ივლის ნაკურთხი გზებით.
 
nukriaДата: კვ, 11.05.2014, 15:14 | Сообщение # 199
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
ბროდსკი
ღმერთი სოფლად ღმერთი სოფლად კუნჭულებში როდი სახლობს,
ნუ დაუგდებთ ყურს მქირდავთა ჩურჩულს,
სახურავებს აკურთხებს და ლოცავს ჭურჭელს,
და ყველა კარს პატიოსნად გაჰყოფს. ყველგანაა სოფლად იგი, თუჯიაში
შაბათობით ოსპის სუპსა ხარშავს,
მოთენთილად აროკდება ცეცხლის ალში,
და მაცქერალს მიპაჭუნებს თვალსაც. სტეებს ავლებს, ქალს ათხოვებს მეტყევეზე,
თან, ხუმრობით ისე მოუწყია,
მონადირემ, დადინჯებით მოდარაჯემ,
იხვს ვერასდროს მიაწვდინოს ტყვია. თუ გერგუნა ამოიცნო ყველგან ღმერთი,
სთველის ქართა ფორიაქში ყოფნა,
რომ დაფიქრდე, ცხონებაა ერთადერთი,
ურწმუნოსთვის მისაწვდომი სოფლად. ***
В деревне Бог живет не по углам,
как думают насмешники, а всюду.
Он освящает кровлю и посуду
и честно двери делит пополам. В деревне Он - в избытке. В чугуне
Он варит по субботам чечевицу,
приплясывает сонно на огне,
подмигивает мне, как очевидцу. Он изгороди ставит. Выдает
девицу за лесничего. И в шутку
устраивает вечный недолет
объездчику, стреляющему в утку. Возможность же все это наблюдать,
к осеннему прислушиваясь свисту,
единственная, в общем, благодать,
достуная в деревне атеисту.
 
nukriaДата: ორ, 12.05.2014, 15:56 | Сообщение # 200
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 17580
Награды: 1  +
Репутация: 0  ±
Статус: Offline
თარგმანი სვანურიდან
ბილება - ბილება
(ხალხური) ბილება,
ვუცქერ რასმე, საოცარსა,
ორილ, ოისა, ბილება,
ხენი იწყებენ შუშპარსა,
ორილ, ოისა, ბილება,
ვუცქერ უფრო საოცარსა,
ჭინჭველთ ციხის შენებასა,
ვუცქერ უფრო საოცარსა,
თევზთა მინდვრად მიმოსვლასა,
ვუცქერ უფრო საოცარსა,
კატას, ყველის დარაჯასა,
ვუცქერ უფრო საოცარსა,
თაგვის დათვთან ჭიდებასა,
ვუცქერ უფრო საოცარსა,
მატყლს ენუკვის ცხვარი თხასა,
ვუცქერ უფრო საოცარსა,
ორბი უფრთხის ბეღურასა,
ვუცქერ უფრო საოცარსა,
ხეზე მწყერთა შესხდომასა,
ვუცქერ უფრო საოცარსა,
მგელი უდგას მწყემსად ცხვარსა,
ვუცქერ უფრო საოცარსა,
უნაგირიან ძროხასა,
ვუცქერ უფრო საოცარსა,
მდინარისგან აღმა სვლასა,
ვუცქერ უფრო საოცარსა,
მზის დასავლით ამოსვლასა,
ვუცქერ უფრო საოცარსა,
ჭინჭრაქა ჩაგრავს ლაშქარსა,
ვუცქერ უფრო საოცარსა,
არ იღებენ ქალნი ხმასა,
რაც მოვთვალე, ყველას წვერი
შეგეკვეტოს შენ საწყალსა.
 
Форум » ლიტერატურა » ლექსები facebook -დან » კობა ჭუმბურუძე
ძებნა:

მოგესალმები Гость